home page du service de traduction Présentation traducteurs professionnels Servizi de traduction Qualità des traductions Lingue traduites FAQ Tariffe  Links  Mappa del sito  Note legali
web localization Servizi
home page du service de traduction
> Traduction de sites Web
> Traduction Logiciels
> Search Engine Optimisation

Dotata di una squadra di traduttori esperti nel campo della traduzione e la localizzazione di siti Web, Web Localization vi traduce "chiave in mano" qualunque sito o applicazione web, consegnato pronto per la pubblicazione in linea
 
 
Localizzazione Servizi


 
La localisation de logiciels

La localisation consiste à traduire l’interface utilisateur (commandes, menus, boutons, messages d’erreur, etc.) e l’aide d’un logiciel de façon à l’adapter à un pays ou à un marché linguistique : il faut prendre en considération les aspects légaux e culturels des marchés ciblés.

La localizzazione è l'adattamento o la personalizzazione di un prodotto soddisfacente le esigenze (più particolarmente linguistici e culturali) di un paese ben preciso o di un mercato.
 (LISA, Localization Industry Standards Association)

Gli utenti dei software sono i solo giudici della qualità del prodotto localizzato. Deve essere tradotto impeccabilmente conservando la funzionalità della versione di origine. L'aiuto, per esempio, deve essere conviviale e perfettamente ineccepibile dal punto di vista funzionale, tecnico e linguistico. La localizzazione dà adito ad operazioni di traduzione, di reingegnerizzazione e di adattamento delle funzioni così come a dei testi funzionali. In ugual maniera alla localizzazione dei siti Web, la localizzazione di un software esige delle competenze tecniche che completano le competenze linguistiche.

Web Localization ha acquisito una perfetta padronanza del processo di localizzazione di software. I nostri traduttori tengono in conto le costrizioni grammaticali, stilistiche, di utilizzo della lingua e assicurano una coerenza della terminologia corrente. Con la loro passione e la loro motivazione mostrano un reale interesse per la localizzazione nella loro lingua materna rispettando le necessità dei nostri clienti.

Conoscenza dell'industria del software

Web Localization possiede una buona conoscenza dell'industria del software e più particolarmente delle esigenze collegate ad un progetto di localizzazione.
Siamo in grado difatti di comprendere tutte le sfide e la complessità legata ad una tale impresa.

La traduzione informatica riveste un'importanza maggiore. Difatti, un software o una documentazione mal tradotta hanno un effetto disastroso perché danno all'utente un'immagine negativa di opacità e di difficoltà, addirittura di incoerenza. Tutti conosciamo questo modo di fare, as esempio traduzioni del giapponese o del cinese, in un linguaggio incomprensibile per gli utenti.

La traduzioine informatica esige non solo delle competenze linguistiche, ma anche delle conoscenze approfondite del campo trattato. I testi si rivolgono spesso agli specialisti e l'ignoranza delle espressioni usate può provocare un rigetto da parte del lettore.
Dei termini informatici inglesi di cui l'equivalente esiste anche in italiano, sono utilizzati spesso tali e quali anche in italiano (per esempio, in informatica, si parla più spesso di switch, di firmware o di LAN che di commutatore, di semiconduttore o di rete locale)

La scelta del traduttore e della sfumatura della lingua che utilizza è dunque a priori funzionale ai desideri del cliente.

Un traduttore informatico deve seguire continuamente l'evoluzione della tecnologia, che è obsoleta talvolta dopo alcuni mesi .

Web Localization lavora su quasi tutti le piattaforme hardware e software presenti nel commercio.

Web Localization può tradurre per voi sistemi integrati, programmi, firmwares, linguaggi di programmazione, …

 
Net-Promotion, Inc.
1706 Front Stree #591
Lynden WA 98264 USA
tél : +1 208 498 7012
fax : +1 309 276 8812
info@web-localization.com
Home page | Presentazione | Servizi | Qualità | Lingue | Faq